문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 To the Moon (문단 편집) == 미니 에피소드 == 2013년 12월 31일 'To The Moon: Holiday Special Minisode(Sigmund Minisode 1)'라는 미니 에피소드가 무료로 공개되었다.[[http://freebirdgames.com/2013/12/31/to-the-moon-holiday-special-releas/|#]] 투더문 사건 완료 이후 닐 와츠와 에바 로잘린의 지그문트 사에서의 일상을 그리고 있다. 이후 2015년 2월 18일, 'Sigmund Minisode 2' 라는 이름으로 또다시 두번째 미니 에피소드가 공개되었다.[[http://freebirdgames.com/2015/02/18/sigmund-minisode-2-released/|#]] 개발진 홈페이지에서 직접 받지 않고 [[Steam|스팀]]에서 무료 DLC 형태로 내려받을 수도 있다. 당연한 얘기겠지만, 본편 이후의 이야기를 다룬 짤막한 후일담이므로 본편을 플레이 하지 않았다면 미니소드는 플레이하지 않길 권한다. 미니소드와 관련된 떡밥은 [[To the Moon/떡밥#s-2|떡밥]] 문서를 참고. [[팀 왈도]]에서 두 편의 미니소드에 대한 비공식 한글 패치를 공개하였다![[http://caswac1.tistory.com/entry/%ED%88%AC%EB%8D%94%EB%AC%B8-DLC-12|#]][* 그런데 미니소드 1편은 개발진 홈페이지에서 받은 경우 패치시 텍스트가 보이지 않는 경우가 발생하므로 그냥 영어 버전을 하는 것을 추천한다.][* 스팀DLC버전은 텍스트 패치가 제대로 작동한다.] 다만 번역이 매끄럽지 않은 부분이 있다. 예를 들어 미니소드2 후반부에 닐이 부모님에게 전화를 걸었고, 부모님은 누구냐고 묻는데 닐은 아무 말도 하지 못하고 다시 끊었던 부분에서 ||안녕 누가 부른 거지? 이건 누구야? ...아들? 혹시 너야, 닐...?|| 라고 번역되었으나 자연스럽게 번역하자면 ||여보세요?(Hello.) 누구세요?(Who's calling?) 누구시죠?(Who is this?) ...아들아?(...son?) 혹시 너니, 닐...?(Is that you, Neil...?)|| 라고 하는게 맞다. 또한 에바 로잘린이 왜 그들(them)에게 아무말도 하지 않았냐고 닐에게 물어보는데 여기서 them은 닐의 부모님을 뜻한다. 하지만 한국어 번역에서는 에바 로잘린이 '왜 걔들한테 말하지 않은거야?' 라고 하고 닐 와츠도 '걔들이 한 일 때문에?'라고 답하는 등 부모님을 '걔'라고 부르는 것으로 오역되었다. 부모님이란걸 감안하면 에바 로잘린은 '왜 그분들에게 아무말도 하지 않은거야?'라고 번역했어야 하는게 자연스럽다. 여담으로, 에피소드 2에서 번역되지 않은 부분에서는 To the Moon에서 등장한 아냐와 미니소드에서 출연한 닐과 에바의 동료들의 픽셀아트를 작업한 Jordan의 항암치료의 기부를 호소하기도 하였다. 2019년 3월 16일 기준 Jordan의 트위터 계정에서 19년 3월 13일에도 트윗이 올라오고있고, 트위터 계정의 프로필에 적힌 Transplant recipient(장기 이식)와 Cancer Survivor(암 생존자)라는 글귀를 보아 치료가 잘 된 모양이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기